Zitat
also ich sage fenster und nicht fensta. und das hängt dann wieder mit dialekt ect zusammen. aber ich rede hier von hochdeutsch. dem "korrektem" wortschatz deutsch daher...
und ich finde auch das das e bei see und bei kerze ziemlich gleich klingt. und selbst da haben wir regeln. weil immerhin wird es mit zwei e geschrieben.
ich muss dir da trotzdem noch einmal widersprechen. ich mein, ich versteh schon aus welchem grund du vermutlich sagst dass wir "alles so aussprechen wie wir es schreiben" - aber das ist genaugenommen ziemlicher blödsinn (tschuldigung). anderes beispiel: zwielaute.
ein "eu", das als zusammengezogenes "eu" wie in "deutsch" ausgesprochen wird, gibts in anderen sprachen wohl nicht oder sehr selten. ein spanier beispielsweise würde die buchstaben vermutlich getrennt als e-u aussprechen. eigentlich ja auch ein sehr logischer gedanke. wieso sollen die auch anders lauten nur weil sie hintereinander stehen.
und wer sagt, dass ein "sch" ausgesprochen wird wie in "schade"? ähm... was ich meine, ist dass du davon ausgehst dass die deutsche aussprache die norm ist. und das ist halt eben nicht so. (bzw. nur für uns muttersprachler... deshalb gibts ja auch wenn du kyrillische buchstaben auf latein transkribierst eine englische und eine deutsche variante.
auf deutsch: Boris Nikolajewitsch Jelzin
auf englisch: Boris Nikolayevich Yeltsin
weeeeil... eben der laut den wir produzieren wenn wir "tsch" lesen dem laut entspricht den ein englischsprachiger mensch produziert wenn er "ch" liest. und was davon ist jetzt so geschrieben wie mans spricht? beides! genau...
buchstaben "heißen" eben in verschiedenen sprachen verschieden.
ich einem punkt stimm ich dir aber zu... es gibt sicher sprachen die in diesem punkt komplexer gebaut sind als andere... d.h. sprachen in denen buchstaben je nach umgebung (also buchstaben davor und danach, oder auch singular/plural,...) jeweils anders ausgesprochen werden....