Spanisch, Guatemala, Argentinien usw

  • Zitat

    nee, ich sprech kein wort portu...


    und mit dem spanisch spansich und katalan, das geht darum ,dass ich eg nen FSJ in barcelona machen wollte, damit ich spanisch lerne. aber wenn ich da nur katalan lern und mich am ende sonst keiner versteht bringt mir das nix...


    ne also in barcelona sprechen die schon spanisch-spanisch, so aufm land oder so in katalanien sprechen die katalan aber in den städten nich

  • die sache ist, dass ich eg nen FSJ machen wollte nach barcelona und man da nen sprachkurs bekommt. aber jetzt hab ich rausgefunden, dass die einem nur einen sprachkurs in katalan anbieten und ich da ja acuh nicht wirklich mit vielen ausländern im kontakt bin sondern hauptsächlich mit einheimischen... hmmmm

  • meine spanischlehrerin ist aus barcelona, und die sagt das katalan (wie zB auch galizisch und so) schon ne eigene sprache ist und jmd der spanisch kann versteht es auch nich. aber eigentlich lernen da alle spanisch, von daher wirst du es schon lernen können, denke ich.
    ich stells mir ungefähr wie mit bayern vor, ich mein ich versteh kein wort bayrisch, aber die können ja auch hochdeutsch und spreche bayrisch eher zu hause oder so glaub ich... kp, will jetzt nix falsche über bayern behaupten.
    aber barcelona ist ja ne riesen stadt, auch mit vielen ausländern, und werden kaum katalan sprechen.


    lg

  • danke danke!! das hat schon alles voll geholfen...


    woher weißte das alles??


    also ist das schon so, dass die mich alle verstehen, oder?? ich mein die brasilianer haben sich über mein portugiesisch wörterbuch voll hergemacht und haben mal gar ncihts verstanden. nicht das mir sowas mit meinem spansich passiert^^


    wenn mir jetzt noch einer sagen kann wie das mit katalan und spanisch ist, dann ist alles wunderbar... =D

  • Ich misch mich jetzt auch mal ein!
    Also der größte unterschied zwischen dem Argentinishen und Guamaltekischen Spanisch ist, dass sie nicht "tú" für du sagen, sondern "vos". Dann hat jeder noch seine sprezeileln Wörter für einige Dinge, die sich aber auch schon von Region zu Region unterscheiden können.


    Und (das ist aber in ganz Lateinamerika so) es gibt kein "Vosotros" (ihr) wie im spanischen, sondern es ist einfach "usdesdes", was auch die höflcihe Form ist wenn man mehre Personen ansprechen will (wie unser Sie).


    In den meisten Teilen Argentiniens kommt dann noch hinzu, dass das "y" und das "ll" nicht wie im spanischen (und auch guamaltekischen) wie ein "j"ausgesprochen wird, sondern wie ein "sch". Da gewöhnt man sich aber ziemlich schnell dran.


    Es gibt zwar diese kleine Unterschiede, aber im normalen Alltag ist das ziemlich egal. Ich habe in den Herbstferien einen Spanier und zwei Kolumbianer getroffen und ich habe mich mit allen bestens verstanden und sie mich auch.


    Wenn du sonst noch fragen hast schick mir ne Mail oder adde mich bei MSN oder ICQ, das finde ich einfacher als das hier immer reinzuschreiben und nicht zuwiseen, ob es überhaupt hilft.

  • nee, ich sprech kein wort portu...


    und mit dem spanisch spansich und katalan, das geht darum ,dass ich eg nen FSJ in barcelona machen wollte, damit ich spanisch lerne. aber wenn ich da nur katalan lern und mich am ende sonst keiner versteht bringt mir das nix...

  • Spanisch-spanisch und katalan weiss ich jetzt nicht, aber ich glaube, du musst dir wegen der Sprache nicht ganz soviel Stress machen. Grade wegen dem Katalan, die müssen doch auch spanisch-spanisch gelernt haben.
    Du sprichst doch portugisisch, oder? Also, ich habe bei einem Urlaub in Brasilien die Erfahrung gemacht, dass ich mich mit meinem Panama-spanisch dort verständlich machen konnte und auch recht viel vom portugisisch verstanden habe.
    Also bezweifel ich, dass du nach deinem Kurs in Argentinien dann in guatamala nichts verstehst. Natürlich gibt es unterschiedliche Worte und manchmal Missverständnisse, aber es klappt schon mit der Verständigung.
    LG

  • Leute ich brauch ganz schnell eure hilfe. ist eg falsch hier im thread, aber will net extra nen neuen aufmachen.


    wie ähnlich sind sich spanisch-spanisch und katalan????

  • ich wollte auch ursprünglich einen Freiwilligendienst machen. Also einen der von der EU bezahlt wird. aber dann muss man die sprache schon können und das kann ich nicht.
    will jetzt nach lateinamerika. und bezahle da lieber wenig für ein praktikum, dass mir persänlich weiterhilft, als das ich total viel bezahle um anderen zu helfen. also hört sich jetzt voll egoistisch an, aber praktikum ist einfach billiger und bringt mir mehr...
    hab jetzt an praktikawelten gedacht, mal sehn...

  • Hast du schon mal auf der Seite vom Auswärtigen Amt geschaut, was die über Guatemala sagen? Hört sich schon ziemlich gefährlich an und ich hab auch gehört, dass es das gefährlichste Land in Mittelamerika sein soll. Aber ich hab auch keine Ahnung.
    Ich will nen Freiwilligendienst machen, vielleicht auch in Guatemala. Mit welcher Orga willst du das denn machen?

  • na das ist klar, aber wenn du zum beispiel infos drüber hättest wie das klima ist, wie hoch die armutsrate in der bevölkerung oder kriminalitätsrate, dann könntest du da ja schonmal gucken ob du persönlich damit zurechtkommst.
    Hier kann dir ja auch jemand sagen, joah, war richtig genial, weil der halt kein problem mit xy hat und für jemand anderen könnte das schon richtig schlimm sein... oder so.

  • hab ich auch schon, aber ist ja immer was anderes. die werden mir nicht sagen, joa ist voll grottig da und so weiter aber fahr mal trotzdem hin... weißte was ich mein?

  • Will ein praktikum in argentinien machen und eins in guatemala. kann aber bis jetzt noch gar kein spanisch und wenn ich das was ich im mom will machen würde, dann hätte ich 4 wochen lang so nen intensiv sprachkurs in argentinien. und wenn das spanisch in guatemala dann so ist, das ich trotzdem nichts mehr verstehe, dann bringt das ja irgendwie auch nichts.
    mit guatemala ist das so, dass es da (neben Mexico) die einzigen Tourismus Praktika im spanisch-sprachigen amerika gibt... also wenn da noch jmd was anderes weiß...


    @ giovanna:
    will unbedingt spanisch lernen. und spanien ist so nah, und lateinamerika ist einfach nur geil...
    willst du auch hin?? was planst du denn??

  • also laut 2 guatemala-returnees spricht man da schon ziemlich anders als in spanien, auch mit vielen indigena-wörtern und so, genausp wie zB in ecuador. in argentinien/uruguay ist es allgemein etwas anders, soweit ich weiß... und in ganz lateinamerika spricht man zB das c halt wie nen s und nich so nen th-verschnitt...
    allgemein denke ich dass der unterschied brasilien/protugal ähnlich wie bei den spanischsprachigen ländern ist.


    weiß nich ob dir das jetzt iwie weiter hilft


    na ja.
    lg

  • Also das spanisch unterscheidet sich schon von Land zu Land durch unterschiedliche Wörter, Grammatik und Aussprache. Aber verstehen kann man sich schon untereinander, ist halt vergleichbar, wie die verschiedenen Dialekte in Dland. Man hört halt meist raus, vorher die Leute kommen.
    Guatemala Spanisch habe ich noch nicht gehört, ist wahrscheinlich recht beeinflusst von den Indigenas (war zumindest in Nicaragua so). Argentinisch fand ich vergleichbar mit spanisch-spanisch, so mit lispeln, allerdings kenne ich des nur aus den Telenovelas.
    Man muss sich schon immer wieder eingewöhnen, wenn man in unterschiedlichen Ländern Lateinamerikas ist und es gibt immer auch kleine sprachliche Missverständnisse.
    LG
    Marion