Langweiligkeit, einbetoniert - wortschoepfungen ausm austuschjahr

  • Also, Blockaden plötzlich wieder Deutsch zu sprechen, hatte ich auch...aber die gingen dann auch schnell wieder weg. Ich war mir in der ersten Zeit in Deutschland oft unsicher bei einigen Wörter...ich wollte sagen "Das wurde in Beschlag genommen" und sagte dann aber "Das wurde in Beschlagung genommen"...ganz blöd...aber sowas ist mir anfangs oft passiert. Auch konnte ich nie "Schtopp" sagen...immer "stop", oder auch nicht "oke" sondern "okäääy"...Englische Wörter (außer stop) spreche ich im Deutschen nach wie vor Englisch aus. Bei McDoof werde ich immer ganz doof angeguckt, wenn ich ein Dressing bestelle..."Was wollen Sie?" - Ich: "Okay, dann eben ein Drrrrrresssing"...LOL.
    Was mir aber nie passiert ist, ist dass ich dann Deutsch mit einem Amerikanischen Akzent gesprochen habe und halte das auch für unglaubwürdig. Man spricht schließlich Wörter so aus, wie man sie gelernt hat. Deshalb ist mein englischer Akzent eben Ostküsten-Amerikanisch/OstPA und mein Deutsch nach wie vor Mittelhochdeutsch!

    Lieber locker vom Hocker, als hektisch über'n Ecktisch!


    Humor ist hier aber auch n ganz dürres Pflänzchen...

  • Zitat

    ich glaub ich hab das irgenwann schon mal geschrieben, aber egal. mir ist sowas auch des öfteren passiert. schlimm sind wörter, die "international" sind, aber auf deutsch halt doch anders heißen. am telefon mit meiner mutter war ich einmal der meinung ein lift bzw. aufzug hieße auf dt. "elevator" (nicht englisch ausgesprochen, sondern "eh-leh-wah-tor").

    jajajajajaj! das is genau was ich meine! auch ey jez ma echt, ihr kennt doch das wort boiler? also das ding was das wasser warm macht? und in deutschland nennt man das auch boiler! das ist doch total komisch dass man da so nen komplett englisches wort benutzt oder? ich hab mich da monate drueber gewundert als ich das erfahren habe....
    muahaha seit neustem sag ich immer wenn ich deutsch rede dauernd apparently....anscheinend klingt irgendwie so nach oma sprache....apparently rutscht mir immer so ueber die lippen

    "Don't you hear? Don't you hear the dreadful voice that screams from the whole horizon, and that man usually calls silence?" (Lenz, Georg Büchner)

  • also ich sprech im englischen manche wörter französisch aus zum beispiel
    government das ist ja im französischen gleich geschrieben
    oder eine lustige sache ist
    wir haben jetzt eienn hund gekriegt und ich sprech mit dem immer halb französisch weil ich in frankreich immer mit dem hund spazieren gegangen bin
    oder ich hab dort alle deutschen prtsnamen usw französisch ausgesprochen weil es sonst niemand verstanden hätte

  • ich glaub ich hab das irgenwann schon mal geschrieben, aber egal. mir ist sowas auch des öfteren passiert. schlimm sind wörter, die "international" sind, aber auf deutsch halt doch anders heißen. am telefon mit meiner mutter war ich einmal der meinung ein lift bzw. aufzug hieße auf dt. "elevator" (nicht englisch ausgesprochen, sondern "eh-leh-wah-tor").
    einmal ist mir das richtige wort für "telefonzelle" nicht eingfallen. das portugiesische äquivalent heißt "orelhão" - wortwörtlich: "großes ohr". dass es so nicht heißen kann, war mir klar, aber was besseres ist mir einfach nicht eingefallen...
    und einmal hab ich alte tagebucheinträge durchgeblättert und gesehen dass ich "donnerwetter" anstatt "gewitter" geschrieben hab.
    naja und natürlich haben die deutsche ATS in meiner stadt und ich massenhaft deutsch-portugiesische wortkreationen gemacht, wie z.b. "ficaren" (also das portug. verb "ficar" mit deutscher verbalendung) ... ich ficare, du ficarst, er/sie/es ficart.... habt ihr geficart? ach herrlich... gute alte zeit..

  • was mir aufgefallen is als ich in D war, ich hatte naemlich frueher halt immer tschudligung gesagt halt auch so wenn ich wo durchwollte und dann hatte ich IMMER SORRY gesagt wenn ich jmd angerempelt habe..oder excuse me und so. voll lustig

  • Naja, also bei mir war das nie so extrem. Mir ist manchmal ein Wort nicht eingefallen, aber das kam auch nicht sooo oft vor. Das einzige, was ich wirklich gemerkt habe, waren, dass ich so Wörter, die man total oft und oft mehr so als Reflex verwendet, auf Italienisch gesagt hab. Also so was wie danke, wie bitte, ja, nein. Nie vergessen werde ich, wie ich an meinem ersten Tag in D in meiner Heimatstadt auf der Kirchweih gewesen und an so nem Stand ne Bratwurst bestellt hab. Als mir die Verkäuferin die Bratwurstsemmel in die Hand gedrückt hat, hab ich mit einem Strahlen und ganz laut "Grazie!" gesagt. Mann war das peinlich.

  • ....ich weiß net is des wirklich sooo extrem?? also des man sich nich mehr richtig erinnert wie die deutsche Sprache is...ich kann mir iwie net vorstellen des des bei mir auch mal der Fall sein wird^^ aber irgendwie witzig

  • ist mir auch schon passiert kann mich aber kaum mehr erinnern.....vergesse eg kaum deutsch und so. kann mich auch nicht mehr erinnern welche das waren lol. aber was mir zb immer passiert wenn ich deutsch rede dass ich am ende YOU KNOW oder statt aber immer BUT sage lol... das ios voll komisch lol

  • oh ok hab um den heissen brei geredet.....bzw die wortschoepfungen weggelassen....also steht ja im titel, irgendwann hab ich langweiligkeit gesagt weil ich nicht mehr wusste wie es wirklich heisst (langweile?) und einbetoniert, is das eg falsch? ich mein, das hoert sich schon komisch an? heisst es eingebetont? ok nee das is schlimmer....einbetoniert? heisst das so? und dann wusste ich neulich nicht mehr wie man faehigkeit auf deusch sagt....und hab abilitaet gesagt was habt ihr schon so alles fuer woerter im austauschjahr erfunden die es eigentlich nicht gibt?

    "Don't you hear? Don't you hear the dreadful voice that screams from the whole horizon, and that man usually calls silence?" (Lenz, Georg Büchner)

  • hey.....also ja ok, ich gebs zu, es ist ein sinnloser thread und ja, mir ist grad langweilig....aber ich mein, eigentlich is das thema ja gar nicht sooooo uninteressant, weil ich mein wir erleben ja alle dass uns unsere mutter sprache mehr oder weniger (eher mehr in letzter zeit lol) abhanden kommt und naja ich mach hier oefter was mit ner anderen deutschen austauschschuelerin und wir sind jedes mal geschockt wie schelcht unser deutsch is lol.....vor allem weil wir jez eigentlich nur noch englisch miteinenader reden....und dann wenn wir nen englischen ausdruck nicht wissen und versuchen ihn auf "deutsch" zu sagen kommen halt manchmal leicht dubiose sachen raus....ach ja und apropos dubios, geht es noch jemandem so dass ihr gnadenlos alle "fremdwoerter" vergesst? also ich mein halt sachen wie innovativ und so....also solche woerter halt...das is total schlimm....ich vergess alles.....
    und geht euch das auch so wenn jemand nen deutsches wort halt mit dem akzent der landessprache sagt und ihr sagt das dann genauso? weil irgendwie komm ich mir in geschi komisch vor wenn die groener alle mit nem englischen akzent und ich mit nem deutschen sage....oder die eine meine letztens "auf wiedersehen" und ich so ey das is deutsch und sie "was?" und ich "auf wiedersehen" aber mit englischen akzent lol....und hier sagen voll viele "guten tag" zu mir (weil die das in simbabwe als unterrichtsfach hatten oder so) und ich antworte nie auf deutsch...wie is das bei euch? ok ich weiss ich bin nen bisschen vom urspruenglichen thema abgekommen....und es gibt/gab bestimmt schon mal einen/mehrere aehnlichen/aehnliche thread/threads aber wurscht....bitte schreibt was sonst sterb ich vor langweile, hier sind alle guten seiten geblockt (myspace und so)

    "Don't you hear? Don't you hear the dreadful voice that screams from the whole horizon, and that man usually calls silence?" (Lenz, Georg Büchner)